1 Kings 8:55

HOT(i) 55 ויעמד ויברך את כל קהל ישׂראל קול גדול לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  55 H5975 ויעמד And he stood, H1288 ויברך and blessed H853 את   H3605 כל all H6951 קהל the congregation H3478 ישׂראל of Israel H6963 קול voice, H1419 גדול with a loud H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 55 stetit ergo et benedixit omni ecclesiae Israhel voce magna dicens
Wycliffe(i) 55 Therfor he stood, and blesside al the chirche of Israel, and seide with greet vois,
Coverdale(i) 55 and stode and blessed all the congregacion of Israel with loude voyce, and sayde:
MSTC(i) 55 and stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Matthew(i) 55 and stode, & blessed all the congregacion of Israel wyth a loud voyce, saying:
Great(i) 55 an stode and blessed all the congregacion of Israel with a loude voyce, saying.
Geneva(i) 55 And stoode and blessed all the Congregation of Israel with a loud voyce, saying,
Bishops(i) 55 And stoode & blessed all the congregatio of Israel, with a loude voyce, saying
DouayRheims(i) 55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
KJV(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
KJV_Cambridge(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Thomson(i) 55 and standing up he blessed all the congregation of Israel with a loud voice saying,
Webster(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Brenton(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Brenton_Greek(i) 55 Καὶ ἔστη, καὶ εὐλόγησε πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραὴλ φωνῇ μεγάλῃ, λέγων,
Leeser(i) 55 And he stood up, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
YLT(i) 55 and he standeth and blesseth all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
JuliaSmith(i) 55 And he will stand and bless all the convocation of Israel with a great voice, saying,
Darby(i) 55 and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice, saying,
ERV(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
ASV(i) 55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying:
Rotherham(i) 55 and stood and blessed all the convocation of Israel,––with a loud voice, saying:
CLV(i) 55 and he stands and blesses all the assembly of Israel [with] a loud voice, saying,
BBE(i) 55 And, getting on his feet, he gave a blessing to all the men of Israel, saying with a loud voice,
MKJV(i) 55 And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
LITV(i) 55 and he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
ECB(i) 55 and he stands and blesses all the congregation of Yisra El with a great voice, saying,
ACV(i) 55 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
WEB(i) 55 He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
NHEB(i) 55 He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
AKJV(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
KJ2000(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
UKJV(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
EJ2000(i) 55 And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
CAB(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
LXX2012(i) 55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
NSB(i) 55 Then he stood and in a loud voice blessed the entire assembly of Israel:
ISV(i) 55 stood up, and blessed all of the assembly of Israel in a loud voice. He said:
LEB(i) 55 He stood and blessed all of the assembly of Israel with a loud voice, saying,
BSB(i) 55 And he stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
MSB(i) 55 And he stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
MLV(i) 55 And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
VIN(i) 55 He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
Luther1545(i) 55 Und trat dahin und segnete die ganze Gemeine Israels mit lauter Stimme und sprach:
Luther1912(i) 55 und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme und sprach:
ELB1871(i) 55 und er stand und segnete die ganze Versammlung Israels mit lauter Stimme und sprach:
ELB1905(i) 55 und er stand und segnete die ganze Versammlung Israels mit lauter Stimme und sprach:
DSV(i) 55 Zo stond hij, en zegende de ganse gemeente van Israël, zeggende met luider stem:
Giguet(i) 55 Debout, il bénit à baute voix toute l’Église d’Israël, et il dit:
DarbyFR(i) 55 et il se tint debout et bénit à haute voix toute la congrégation d'Israël, disant:
Martin(i) 55 Il se tint debout, et bénit toute l'assemblée d'Israël à haute voix, en disant :
Segond(i) 55 Debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant:
SE(i) 55 y se puso en pie, y bendijo a toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:
ReinaValera(i) 55 Y puesto en pie, bendijo á toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:
JBS(i) 55 y se puso en pie, y bendijo a toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:
Albanian(i) 55 Pastaj u ngrit dhe bekoi tërë asamblenë e Izraelit me zë të lartë, duke thënë:
RST(i) 55 И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря:
Arabic(i) 55 ووقف وبارك كل جماعة اسرائيل بصوت عال قائلا
Bulgarian(i) 55 И той застана и благослови с висок глас цялото израилево събрание, и каза:
Croatian(i) 55 pa istupi te blagoslovi sav zbor Izraelov govoreći jakim glasom:
BKR(i) 55 A stoje, dobrořečil všemu shromáždění Izraelskému hlasem velikým, řka:
Danish(i) 55 og han stod og velsignede hele Israels Forsamling med høj Røst og sagde:
CUV(i) 55 站 著 , 大 聲 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 :
CUVS(i) 55 站 着 , 大 声 为 以 色 列 全 会 众 祝 福 , 说 :
Esperanto(i) 55 Kaj li starigxis, kaj benis la tutan komunumon de Izrael per lauxta vocxo, dirante:
Finnish(i) 55 Ja seisoi ja siunasi koko Israelin joukon, korotetulla äänellä, ja sanoi:
FinnishPR(i) 55 astui esille ja siunasi koko Israelin seurakunnan suurella äänellä, sanoen:
Haitian(i) 55 Li kanpe, li mande Bondye pou l' voye benediksyon l' sou tout pèp Izrayèl la ki te sanble la a. Li pale byen fò, li di:
Hungarian(i) 55 És felállván megáldá az Izráel egész gyülekezetét, felszóval ezt mondván:
Indonesian(i) 55 dan dengan suara keras memohonkan berkat Allah untuk semua orang yang berkumpul di situ, katanya,
Italian(i) 55 E rizzatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele, ad alta voce, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 55 E, levatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele ad alta voce, dicendo:
Korean(i) 55 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 가로되
Lithuanian(i) 55 ir stovėdamas laimino visus susirinkusius, garsiu balsu sakydamas:
PBG(i) 55 A stojąc błogosławił wszystkiemu zgromadzeniu Izraelskiemu wielkim głosem, mówiąc:
Portuguese(i) 55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
Norwegian(i) 55 Så trådte han frem og velsignet hele Israels menighet med høi røst og sa:
Romanian(i) 55 Şi stînd în picioare, a binecuvîntat cu glas tare toată adunarea lui Israel, zicînd:
Ukrainian(i) 55 І встав він, і поблагословив усі Ізраїлеві збори, говорячи сильним голосом: